你的位置: 首頁 > 公開課首頁 > 拓展/其它 > 課程詳情

details

法律英語實務特訓營

暫無評價   
  • 開課時間:2009年11月03日 09:00 周二 已結束
  • 結束時間:2009年11月26日 17:00 周四
  • 開課地點:深圳市
  • 授課講師: 申玉峰
  • 課程編號:76781
  • 課程分類:拓展/其它
  •  
  • 收藏 人氣:1072
你實際購買的價格
付款時最多可用0淘幣抵扣0元現金
購買成功后,系統會給用戶帳號返回的現金券
淘課價格
4800
可用淘幣
0
返現金券
待定

你還可以: 收藏

培訓受眾:

律師、實習律師、法律顧問、企業法務、外貿工作人員,
涉外法官、檢察官、公安警察、公證員等,
其他涉外工作者。

課程收益:

Special legal English training textbooks.
精選法律英語培訓用教材。
Upgrading your capabilities of listening comprehension, oral communication, reading speed and drafting skills.
法律英語聽、說、讀、寫全面提高。
Sharing with you part of our documents in both English and Chinese versions( including letter of lawyer’s opinion, Legal opinions, lawyer’s investigation report, contracts and lawyer’s English etc
部分實戰中、英文文書(律師函、法律意見書、律師調查報告、合同文本及法律英語500句等)共享

課程大綱:

● 課程大綱Curriculum
第一單元:法律寫作 legal drafting (精縮版,可擴展為2天的課程)
C1 A Philosophy of Drafting
寫作哲學
1-1. The Characteristics of Good Legal Writing
優秀法律寫作的特點
1-2. The Cost of Bad Drafting
不良寫作的代價
1-3. Drafting from Scratch
從零開始
C2 Contract Drafting
合同寫作
2-1. The Role of the Contract Drafting
合同寫作的作用
2-2. Recurring Problems in Contract Drafting
合同寫作中經常出現的問題
2-3. Types of Contracts
合同類型
2-4. The Parts of a Contract
合同結構
2-5. Amending Contracts
合同修改
C3 Preparation
寫作準備
3-1 Determine the Client’s Objective
確定客戶目標
3-2 Identify the Audience
確定目標觀眾
3-3 Explore the Broader Legal and Factual Context of the Document
搜集與寫作文本有關的事實及法律規定
3-4 Research the Law
研究相關法律
3-5 Determine Substance
確定寫作主旨
3-6 Get the Facts
確定相關事實
3-7 Identify the Proper Legal and Factual Concepts
確定相關法律和事實概念
3-8 Develop an Organization
組織一套班子
3-9 Write the document
動筆寫作
3-10 Review the Document for Substance and Style
審核文本主旨和風格
3-11 Post-execution Monitoring
事后監督

第二單元:法律方法 legal methods(精縮版,可擴展為2天的課程)
C1 Legal Method as a Creative Process
法律方法是創造性工作
1-1 Legal method as a creative process
法律方法是創造性工作
1-2 Form of legal reasoning
法律推理的形式
1-3 Propositions and Processes: Truth and Validity
觀點及進程:事實和有效性
1-4 Method of Reasoning: Induction, Deduction and Analogy
推理方法:歸納、演繹、類推
C2 Modern Interpretation in Practice
現代解釋方法
2-1 Contextualism or Purposivism or Enlightened Literalism
上下文主義或目的性主義或開明之自由主義
2-2 Ordinary and Technical Meanings
普通含義和技術含義
2-3 Analyzing the Context: Matters of Language
分析上下文:語言問題
2-4 Analyzing the Context: Matters of Law
分析上下文:法律問題
2-5 Presumptions
假設
2-6 Change of Meaning with the Passage of Time
時間改變含義

第三單元:法律談判 legal negotiation(精縮版,可擴展為2天的課程)
C1 Negotiation in Law Practice
法律實踐中的談判
C2 Case Evaluation, Substantive Preparation for Legal Negotiations
案例研究,法律談判之充分準備
C3 The Basic Negotiating “Styles” and “Strategies” and the “Stages” of Legal Negotiation
基本談判“風格”、“戰略”及“階段”
C4 Opening the Negotiation, Bargaining, Information Exchange, Tactics and Persuasion
如何開始,砍價、交流情報,技巧及說服
C5 Narrowing the Differences, Reaching Agreement or Final Breakdown
縮小分歧,達成協議或談嘣

第四單元:法律翻譯 legal translation(精縮版,可擴展為2天的課程)
C1 The key points in contract translation
合同翻譯的十大難點問題
C2 Case Study

合同翻譯實例分析
A contract between a Chinese company and an English one had been translated by a well-known translation company. The contract was obviously drafted by a very professional and experienced lawyer. So it’s very complicated and difficult to be translated. We will study the original and the translation from which we will learn the essence of translation.
翻譯范本為一家英國公司和中國公司簽訂的合同并已由一家知名翻譯公司翻譯。合同顯然出自一專家高手,很復雜且不易翻譯。通過分析本翻譯稿進行法律英語翻譯學習。
舉辦時間: 2009年11月每周二、四晚7-10點上課

培訓師介紹:

 
法律碩士,長期從事英語翻譯、國際貿易、法律事務和英語培訓工作,積累了豐富的經驗。 具翻譯、法律顧問和律師職稱。在大型合資企業和跨國公司工作多年,一直活躍在國際商務、法律、投資、管理等領域,足跡遍布德國、英國、加拿大、法國、瑞士、荷蘭、日本、斯洛文尼亞、印度、韓國等。
附:
1. 中英文律師函;
2. 中英文法律意見書;
3. 中英文律師調查報告;
4 中英文合同文本
5. 法律英語900句等

本課程名稱: 法律英語實務特訓營

查看更多:拓展/其它公開課

法律 英語 實務 特訓營 相關的最新課程
講師動態評分 與同行相比

授課內容與課綱相符00%

講師授課水平00%

服務態度00%

福建省36选7走势图
生活理财投资排行 贵州11选5走势 广西快乐十分走势图开奖 下载哈尔滨兴动麻将 快乐十分钟开奖号码广西 000427股票行情 快乐10分钟开奖视 芮勇美欣达 快乐十分开奖结 a股上证指数是什么意思 免费大众四人麻将游 李嘉诚理财三秘诀 广东麻将下载 顺丰控股股票分析报告 四川麻将血战到底技 股票配资推荐ˉ杨方配资靠谱